MOKSLASplius.lt

M. K. Čiurlionio kūrybai skirta knyga

Dr. Aldona VASILIAUSKIENĖ
Šiaulių universitetas,
Lvovo nacionalinis Ivano Franko universitetas

Trijų ambasadorių: buvusio Ukrainos ambasadoriaus Lietuvoje Boriso Klimčiuko (Borys Klimchuk), Ukrainos ambasadoriaus Latvijoje Raulio Čilačiavos (Raul Chilachava) ir Gruzijos ambasadoriaus Lietuvai Davido Aptsiaurio (David Aptsiauri) iniciatyva per gana trumpą laiką parengta, išleista ir 2008 m. kovo 21 d. Ukrainos ambasadoje Vilniuje pristatyta knyga Karalių pasaka (Kazka koroliv). Apie autoriaus ir sudarytojo poeto, Ukrainos nusipelniusio liaudies veikėjo filologijos mokslų dr. prof. Raulio Čilačiavos pažintį su Lietuva ir Mikalojaus Konstantino Čiurlionio kūryba skaitome knygos pavadinimą pakartojančiame straipsnyje ukrainiečių, rusų, gruzinų bei lietuvių kalbomis. Straipsnį profesorius baigia šiais žodžiais: „36-erių metų amžiaus Čiurlionis jaučia mirtiną nuovargį, dvasinę tuštumą ir gilią depresiją. Niūriu užgesimo simboliu taps jo tapoma juoda saulė. Ši saulė nusileis 1911-ųjų metų balandžio 10 dieną, kad vėliau, su iki tol neregėtu švytėjimu pakiltų į pasaulinio meno padangę ir niekados nebenusileistų.“Keturiomis kalbomis išleista Raulio Čilačiavos knyga „Mikalojus Konstantinas Čiurlionis. Karalių pasaka“

Netikėtas knygos pavadinimas Karalių pasaka. M. K. Čiurlionio simboliuose galima įžvelgti prasmę, tad, pasak Čiurlionio namų Vilniuje direktoriaus Stasio Urbono, čia galime matyti du ambasadorius, suradusius Lietuvą ir dvasinės šviesos simbolį – Mikalojų Konstantiną Čiurlionį.

Knygoje yra 64 M. K. Čiurlionio darbų iliustracijos ir šiems paveikslams dr. R. Čilačiavos sukurti poezijos posmai gruzinų, ukrainiečių bei rusų kalbomis. Dera pastebėti, kad Nepaprastasis ir įgaliotasis Ukrainos ambasadorius Latvijai Raulis Čilačiava – gruzinas, gimęs ir augęs Gruzijoje, vėliau atvykęs į Ukrainą. Maždaug 40 metų dirba garsindamas jos vardą. Pasak ambasadoriaus B. Klimčiuko, tai labai įdomus žmogus, kurio likimas padalytas tarp dviejų valstybių – Gruzijos ir Ukrainos, o jų sujungimas poeto širdyje praturtina kūrybą, paskatina ir jo pamiltąjį Čiurlionį pristatyti šioms valstybėms. B. Klimčiukas tikisi, kad ši pirmoji tokio pobūdžio knyga užims deramą vietą Čiurlionio garsinimo kelyje.

2007 m. spalio 25 d. Vilniuje trims minėtiems ambasadoriams ir kilo mintis išleisti M. K. Čiurlioniui skirtą albumą. R. Čilačiava išryškino svarbų ambasadoriaus B. Klimčiuko vaidmenį šiame procese, mat jis poetui yra pasakęs: „Tu moki rašyti, o aš – ieškoti paramos, tad galima išleisti puikų darbą.“

Itin svarbus ir politinis momentas – šie metai Ukrainoje paskelbti Lietuvos metais, todėl šiai progai dovanojamas leidinys. Lietuva palaiko ukrainiečių žingsnius kelyje į Europos Sąjungą, NATO. Tai ir savotiška padėka už pagalbą – Lietuvos kultūrinio paveldo pristatymas kitoms tautoms ir valstybėms.

Knygos pristatyme dalyvavo ir kalbėjo keturi ambasadoriai: be jau minėtų trijų ir Lietuvos ambasadorius Ukrainoje Algirdas Kumža. Taip pat kalbėjo Čiurlinio namų Vilniuje direktorius Stasys Urbonas, Čiurlinio fondo prezidentas Tomas Legačinskas, žurnalistas Audrius Siaurusevičius, Vilniaus ukrainiečių draugijos pirmininkė Natalija Šertvytienė.

Renginio dalyviai klausė M. K. Čiurlionio ir kitų kompozitorių kūrinių.

Primintina, kad per ketverių metų kadenciją Lietuvoje ambasadorius B. Klimčiukas surado lėšų ar inicijavo dar keturių knygų išleidimą. Reikia pasakyti, kad ir šeštoji knyga Ukraina: Lietuvos laikmetis, prie kurios aktyviai dirba trys jauni Ukrainos mokslų akademijos Istorijos instituto mokslininkai, jau baigiama rengti spaudai.

Ambasadorius B. Klimčiukas ne tik supažindino lietuvius su Ukrainos menu, kultūra organizuodamas parodas, koncertus, kitokius renginius, bet ir gražiai pateikdamas mūsų tautos pasididžiavimą – M. K. Čiurlionio kūrinius knygoje Karalių pasaka.

 


Iliustracijoje:

 

Keturiomis kalbomis išleista Raulio Čilačiavos knyga „Mikalojus Konstantinas Čiurlionis. Karalių pasaka“